海南師范大學(xué)全國碩士研究生招生自命題考試大綱
考試科目代碼:[357] 考試科目名稱:英語翻譯基礎(chǔ)
一、考試形式與試卷結(jié)構(gòu)
(一)試卷成績及考試時間
本試卷滿分為150分,考試時間為180分鐘。
(二)答題方式
答題方式為閉卷、筆試。
(三)試卷結(jié)構(gòu)
詞匯翻譯英譯漢;詞匯翻譯漢譯英;語篇翻譯英譯漢;語篇翻譯漢譯英等
二、考試目標(biāo):
1. 具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。
2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
3. 具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
三、考試范圍:
(一)詞語翻譯
1. 考試要求
要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文術(shù)語或?qū)S忻~。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的30個漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。漢/英文各15個,每個1分,總分30分。考試時間為60分鐘。
(二)英漢互譯
1. 考試要求
要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實于原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度為每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度為每小時150-250個漢字。
2. 題型
要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字,各占60分,總分120分。考試時間為120分鐘。
四、主要參考書目
《英漢互譯實用教程》,郭著章等,武漢大學(xué)出版社,2010。